Monday, 27 May 2013

SENI RETORIK DAN GAYA BAHASA

PENGENALAN

         Retorik merupakan seni penulisan atau pengucapan yang berkesan iaitu seni yang memberikan tumpuan kepada gaya, strategi, bahan dan khalayak. Retorik juga menyentuh hal yang berkaitan dengan cara menyampaikan pendapat, idea dan saranan atau cara menghuraikan sesuatu wahana kepada penulis untuk mempersembahkan pemikirannya, tanggapan atau perasaan dengan jelas dengan menggunakan gaya yang berkesan. Pemahaman penulis tentang retorik dan kecekapan menerapkannya amat penting untuk membolehkannya menghasilkan penulisan yang terdiri daripada wacana yang kukuh. Seni retorik terbahagi kepada beberapa jenis dan mengandungi prinsip-prinsip yang tertentu

       Gaya bahasa pula dapat dibatasi sebagai cara mengungkapkan pemikiran melalui bahasa secara khas yang memperlihatkan jiwa dan keperibadian penulis. Gaya bahasa adalah bahasa indah yang digunakan untuk meningkatkan efek dengan cara memperkenalkan serta memperbandingkan  sesuatu hal yang tertentu dengan hal lain yang lebih umum. Pendek kata penggunaan gaya bahasa tertentu dapat mengubah serta menimbulkan konotasi tertentu.

     Penggunaan retorik dan gaya bahasa dapat dilihat dalam penulisan karya agung Melayu. Apabila dikaitkan dengan karya, pastinya ia berbentuk tulisan yang menjadi tonggak keintelektualan sesuatu bangsa. Melalui tulisan ini dan dengan penggunaan retorik dan gaya bahasa, keindahan sesuatu bahasa dapat dikenali dan jalinan pemikiran juga akan dapat diungkap. Karya agung merupakan karya yang dianggap akan dapat membentuk jati diri sesuatu bangsa sehingga dapat mencerminkan kembali ketamadunan bangsa tersebut pada bila-bila masa. Daripada hasil karya inilah kita dapat mengenali dengan lebih mendalam lagi pemikir atau seniman yang menghasilkan karya tersebut.

    Oleh kerana sesuatu karya agung itu memiliki khazanah pemikiran kekayaan sesuatu bangsa, maka sering kali karya-karya tersebut menjadi rujukan dan landasan bagi sesuatu bangsa untuk mengorak langkah mengejar kemajuan. Malah karya agung juga merupakan karya-karya yang berjaya meninggalkan kesan seni, ilmu, falsafah, budaya dan sosial yang kekal dalam kesedaran dan ingatan pembaca. Unsur dalam karya ini merangkumi mutu, nilai ketamadunan dan juga nilai kemanusiaan.



RETORIK BAHASA MELAYU KLASIK

Menurut Kamus Dewan, konsep bermaksud pengertian am atau idea yang mendasari sesuatu (2205:816).  Retorik pula dapat difahami sebagai kesenian untuk berbicara baik yang dicapai berdasarkan bakat alam dan keterampilan teknis (Retorika Berketerampilan, Berpidato, Berdiskusi, Berargumentasi, dan Bernegosiasi:2).  Quintilianus pula mendefinisikan retorik sebagai seni pengucapan yang baik(2010:3).  Menurut Corbett dalam George  Campbell pula, retorik bermaksud seni atau kemahiran memanfaatkan sesuatu wacana (Teori Balaghah Melayu, 2010:3).  Tambah beliau kepercayaan dan keyakinan khalayak terhadap seseorang retor dipengaruhi oleh keupayaan retor merangsang minda khalayak dari segi pemahaman, imaginasi, kehendak dan perasaan mereka.  Hashim Abdullah berpendapat bahawa retorik adalah pertuturan yang mempunyai unsur-unsur seni atau sains yang tertumpu pada pemujukan serta menekankan aspek bahasa yang digunakan (Teori Balaghah Melayu, 2010:4).  Melalui pendapat tokoh-tokoh di atas, dapatlah difahami bahawa retorik adalah seni pengucapan yang menggunakan bahasa yang baik untuk tujuan tertentu.

            Selepas kemasukan pengaruh Arab ke dalam Bahasa Melayu pada abad ke-12, karya melayu mempunyai pengaruh arab Islam dari segi genre mahupun struktur diksi, frasa dan ayat misalnya pada syair mahupun prosa-prosa melayu pada permulaan, pertengahan dan pengakhiran cerita kesan daripada pengaruh karya-karya sastera kitab dan hikayat daripda timur tengah (Teori Balaghah Melayu:25). 

            Menurut Affandi dalam Teori Balaghah Melayu, elemen retorik terdiri daripada usaha tok selampit, awang batil dan penglipur lara dalam menarik minat penonton dengan cerita-cerita tambahan, penggunaan suara, lagu, batil, gendang, patung dan sebagainya.  Bahasa Melayu Klasik bermula pada abad ke-2 masihi hingga abad ke-19 Masihi (Evolusi Bahasa Melayu:2009).  Zaman ini bermula apabila berlakunya kemasukan leksikon Arab.  Oleh itu, kebanyakan karya sastera pada zaman ini banyak dipengaruhi oleh retorik dan gaya bahasa arab. 

            Bahasa Melayu Klasik dikatakan terpisah daripada Bahasa Melayu Kuno apabila wujudnya tulisan jawi.  Salah satu karya agung yang dihasilkan pada zaman ini adalah Hikayat Inderaputera (Hikayat Inderaputera:2010).  Naskah ini ditulis dalam tulisan jawi yang kemas menggunakan dakwat hitam dan di sana sini terdapat rubrik (Hikayat Inderaputra,xxi:2007). 

            Selepas kedatangan Islam, berlaku perubahan besar dalam masyarakat Melayu.  Hal ini bukan sahaja melibatkan kepercayaan masyarakat Melayu pada zaman tersebut malahan melibatkan sistem bahasa masyarakat Melayu.  Melalui Hikayat Inderaputera, didapati kepercayaan masyarakat pada zaman ini telah berubah daripada Hindhu Buddha kepada Islam.  Hal ini boleh dilihat melalui penggunaan beberapa perkataan seperti Allah yang menyentuh tentang agama Islam.

 Pertama menyebut nama Allah Ta’ala, kemudian mengatakan,
              “Ini surat daripada paduka ayahanda Raja Tulela Syah datang
              kepada paduka anakanda Inderaputera yang gagah lagi perkasa
                       dan bijaksana.  Adapun jikalau ada kasih baginda…”
      (Hikayat Inderaputera:147)


          Pada abad ke-14, kosa kata dalam Bahasa Melayu Klasik mula mendapat pengaruh  Arab.  Hal ini boleh dilihat melalui penggunaan nama watak-watak Islam seperti Raja Syahsyian dalam petikan di bawah.

Maka titah raja Syahsyian kepada Inderaputera, “Hai anak-anakkn,
apa bicara anakku sekarang akan segala anak raja-raja yang
membunuh anakku itu.
                                     (Hikayat inderaputera:147)


          Dalam zaman Bahasa Melayu Klasik, penggunaan perkataan pangkal ayat adalah berlainan dengan penggunaan penanda wacana pada zaman moden.  Antara penanda wacana yang sering digunakan pada zaman moden adalah selain itu, kemudian, tuntasnya, kesimpulannya dan lain-lain lagi.  Pada zaman ini, pangkal ayat yang sering digunakan adalah terdiri daripada alkisah, syahadan, sebermula, maka, hatta dan demikian.  Sebagai contohnya dapat dilihat melalui petikan Hikayat Inderaputera seperti di bawah.

 Alkisah peri mengatakan tatkala Inderaputera bertemu
dengan perbendaharaan Raja Bahram Tabut, dan peri mengatakan
Inderaputera membunuh ular mamdud dan peri mengatakan
Inderaputera dan peri mengatakan tatkala Inderaputera beroleh
hikmat bedi Zahra dalam otak ular mamdud itu, dan peri mengatakan
tatkala Inderaputera beroleh kuda yang bernama Janggi Gardan.
                                     (Hikayat Inderaputera:91)

      Pada zaman Bahasa Melayu Klasik, ayat yang digunakan adalah panjang  Hal ini sama seperti dalam petikan di atas.  Ayat yang panjang ini menyukarkan pemahaman pembaca.  Namun begitu, inilah yang dikatakan sebagai retorik dalam Bahasa Melayu klasik.  Jika ayat ini diubah menjadi pendek, sudah tentu perkara yang ingin disampaikan tidak akan sampai kerana kesukaran masyarakat pada zaman tersebut untuk memahami sistem bahasa lain daripada kebiasaan.

     Selain itu, ayat yang digunakan pada zaman ini terdiri daripada ayat pasif.  Ayat pasif adalah ayat yang mengutamakan penyambut atau objek asal sebagai judul atau unsure yang diterangkan (Komsas dan Tatabahasa Melayu Teras Pegangan Guru,2007:78).  Hal ini boleh dilihat melalui petikan di bawah. 

“ Hai nenekku, bahawa aku disuruhkan oleh Raja Syahsyian
 kepada Berma Sakti minta ubat beranak.”
                                           (Hikayat Inderaputra:16)

      Di samping itu, penggunaan kata penegas lah dan pun adalah salah satu ciri Bahasa Melayu Klasik.  Hal ini boleh dilihat dengan jelas dalam karya agung Hikayat Inderaputera seperti di bawah.

                        “Adapun diceterakan oleh orang yang empunya ceritera
Ini demikian bunyinya.”
                                         (Hikayat Inderaputra:56)

       Menurut Affandi dalam Abu Hassan dan Mohd Rashid Idris, orang Melayu lebih mementingkan retorik daripada genre untuk mencapai sesuatu maksud.  Hal ini bermakna orang Melayu lebih mementingkan matlamat atau tujuan bercakap berbanding dengan pengucapan yang terlalu khusus dan ketat peraturannya.  Menurut beliau lagi, karya-karya Melayu akan lebih mudah dikaji daripada aspek sistem retorik berbanding sistem puitika.  

      Oleh itu pengkaji akan lebih mengetahui sebab karya-karya orang melayu bercorak didaktik dan mengutamakan ajaran moral.  Didaktik dapat difahami sebagai mengajar (Kamus Dewan).  Hal ini bermaksud sastera melayu mementingkan unsur pengajaran dalam karyanya.  Hal ini berbeza dengan karya barat yang hanya mementingkan bahasa dan tujuan penyampaiannya.  Didaktik pada zaman Melayu Klasik lebih mengutamakan unsur pengajaran Islam dalam sesuatu karya.  Sebagai contohnya dalam petikan di bawah.

Maka lihat oleh Laksamana berpuluh-puluh ribu lorong, dalam itu semuanya  juga daripada batu hitam dan batu putih dan merah dan kuning dan hijau;maka diturap dengan kapur gemerlapan rupanya bercahaya-cahaya kena sinar sinar cahaya matahari itu. Maka tiadalah terinsaf oleh segala manusia lagi melainkan Allah Subhanahu wa Taala juga akan perbuatan orang dalam negeri itu.
  (Hikayat Hang Tuah:524)

       Melalui petikan di atas, kita boleh melihat dengan jelas penggunaan perkataan Allah Subhanahu wa Taala.  Petikan di atas menerangkan bahawa Laksamana dan Maharaja Setia berasa insaf dalam memerhatikan keindahan di lorong yang dihiasi dengan pelbagai batu yang indah-indah.  Keindahan ini adalah kerana anugerah Allah.  Sebagai manusia, kita perlu bersyukur dengan anugerah yang telah Allah berikan.

        Secara kesimpulan, dapatlah difahami bahawa retorik Bahasa Melayu Klasik sebagai penggunaan bahasa yang berkesan dalam menyampaikan pengajaran yang dipengaruhi unsur keislaman dan Arab.  Penulis berharap supaya karya yang dikarangnya akan memberikan unsur didaktik dalam diri pembaca  Untuk menyampaikan sesuatu didaktik, penulis perlu menggunakan seni pemujukan atau retorik dalam menyampaikan isi sesebuah karya.


BENTUK BINAAN AYAT

Menurut Dr Ali Mahmood dalam buku Morfologi dan Sintaksis mendefinisikan  sintaksis sebagai cabang ilmu yang mengkaji bentuk, struktur dan binaan atau konstruksi ayat. Sintaksis bukan sahaja mengkaji proses pembinaan ayat tetapi juga hukum yang menentukan bagaimana perkataan disusun dalam ayat. Perbezaan dari segi penggunaan ayat majmuk. 

      Umumnya, penutur asli sesuatu bahasa mempunyai kecekapan berbahasa atau daya pengetahuan yang tinggi untuk mengetahui struktur unsur atau struktur konstituen setiap ayat yang terdapat dalam bahasanya, iaitu melalui kebolehannya memenggal ayat kepada bahagian-bahagian yang tertentu. Namun bentuk dan binaan dalam Bahasa Melayu moden tidak sama dengan bentuk dan binaan ayat dalam bahasa Melayu Klasik. Hal ini dapat dilihat di dalam karya-karya Bahasa Melayu Klasik.  Karya yang menggunakan Bahasa Melayu Klasik berbeza dengan Bahasa Melayu Moden dari segi susunan dan juga bentuknya. Sebagaimana yang terdapat dalam Hikayat Seri Rama, hikayat ini mempunyai banyak bentuk ayat pasif, penggunaan kata majmuk dan sebagainya yang begitu menonjolkan ciri-ciri Bahasa Melayu Klasik.


(i) Bentuk Ayat Majmuk.      
   
Perlu disedari bahawa dalam penggunaan bahasa sehari-hari, kita tidak hanya menggunakan ayat tunggal sahaja. Kita juga sering kali menggunakan ayat yang terdiri daripada dua ayat tunggal atau lebih yang dicantumkan dan seterusnya menjadi satu susunan ayat yang lengkap. Ayat yang terdiri daripada beberapa ayat tunggal yang dicantumkan ini dikenali sebagai ayat majmuk. Ayat majmuk merupakan ayat yang dibina dengan mencantumkan dua ayat tunggal atau lebih, dan percantuman ayat-ayat itu disusun mengikut cara yang tertentu sehingga menjadikannya ayat yang baru. Sebagai contoh ayat majmuk yang terdapat dalam Bahasa Melayu moden adalah seperti berikut:

A)    Emak sedang memasak dan kakak sedang menjahit baju.

i.                    Emak sedang memasak.
ii.                  Kakak sedang menjahit baju.

Ayat di atas merupakan ayat majmuk yang menggunakan dan sebagai kata hubung dan seterusnya menjadikan ayat tersebut sebagai ayat majmuk gabungan. Namun berbeza pula dengan ayat majmuk yang terdapat dalam Hikayat Seri Rama. Sebagaimana yang telah kita ketahui, ayat majmuk yang terdapat dalam Bahasa Melayu Klasik lebih panjang, berjela-jela dan turut mempunyai kata-kata yang tidak berfungsi dalam penulisan. Contohnya:

B)     Maka Mahaloka dan Pujangga Sura pun sujudlah kepada kaki Maharaja Rawana. Setelah demikian itu, maka ia pun berjalanlah menuju jalan rumah Seri Rama.

i)                    Maka Mahaloka pun sujudlah kepada kaki Maharaja Rawana.
ii)                  Maka Pujangga Sura pun sujudlah kepada kaki Maharaja Rawana.
iii)                Mereka pun berjalanlah menuju jalan rumah Seri Rama.

Dalam ayat di atas, kata hubung dan digunakan dalam membentuk ayat majmuk gabungan bagi melengkapkan ayat (i) dan ayat (ii). Seterusnya terdapat juga penanda wacana setelah demikian itu di pangkal ayat dan kata maka turut melengkapkan ayat (iii).


(ii) Struktur Ayat.

Ayat merupakan unit pengucapan yang paling tinggi dalam susunan tatabahasa dan mengandungi makna yang lebih lengkap serta mengandungi intonasi yang sempurna. Setiap bahasa mempunyai jumlah ayat yang tidak terhad bilangannya. Namun demikian, daripada bilangan yang tidak terhad itu, ayat-ayat tersebut sebenarnya terbahagi kepada dua golongan sahaja, iaitu golongan yang disebut ayat dasar dan ayat terbitan. Namun begitu, ayat yang terdapat dalam Bahasa Melayu klasik lebih panjang, berulang-ulang dan terdiri daripada ayat tunggal yang dicantumkan dengan menggunakan kata hubung terutamanya “dan”, “atau” dan juga penggunaan tanda koma. Contoh yang terdapat dalam Hikayat Seri Rama adalah seperti berikut:

Maka kata Laksamana, “Bahawa paduka kekanda itu tiada dapat dibunuh oleh segala manusia dan segala binatang yang di dalam hutan itu dan jikalau patik tinggalkan tuan puteri, kalau-kalau datang sesal pada patik”


(iii) Penggunaan Ayat Songsang.

Susunan biasa ayat yang terdapat dalam bahasa Melayu ialah subjek + predikat. Namun, dalam percakapan kita sehari-hari, sering terjadi susunan ayat yang berlawanan dengan pola biasa ini, iaitu predikat mendahului subjek. Ayat yang mengandungi susunan predikat + subjek ini disebut sebagai ayat songsang. Sebagai contoh:

Susunan biasa: Perempuan itu + cantik.
Susunan songsang: Cantik + perempuan itu.

Dalam Bahasa Melayu Klasik juga terdapat ayat songsang dengan predikat berada di depan ayat kesan daripada pengaruh bahasa Arab. Contohnya:

C)    Setelah Seri Rama sudah jauh daripada rumahnya, maka Maharaja Rawana pun tersembunyi di dalam hutan.


(iv) Ragam Ayat Pasif.

Terdapat perbezaan dalam binaan ayat pelbagai bahasa, iaitu melibatkan kejadian ayat aktif dan ayat pasif. Dalam bidang sintaksis, kejadian ayat aktif dan ayat pasif tergolong dalam huraian ragam ayat. Ayat aktif mengandungi kata kerja yang mengutamakan subjek asal sebagai judul, manakala ayat pasif pula mengutamakan subjek terbitan sebagai judul. Bagi bahasa-bahasa seperti bahasa Melayu dan bahasa Inggeris, hubungan antara ayat aktif dengan ayat pasif umumnya, melibatkan perpindahan tempat frasa nama yang menjadi subjek dan objek ayat berkenaan.

Ayat pasif pada asalnya terbentuk daripada ayat aktif transitif, dan mengandungi kata kerja yang mengutamakan objek asal sebagai judul atau unsur yang diterangkan. Ragam ayat pasif dalam Bahasa Melayu Klasik lebih mengutamakan objek di depan ayat. Contoh penggunaan ragam ayat pasif yang terdapat dalam Hikayat Seri Rama adalah seperti berikut:

D)    Maka seorang engkau jadikan dirimu kijang emas dan seorang engkau jadikan dirimu kijang perak.


(v) Pola Ayat Dasar.

Oleh sebab bahasa sentiasa digunakan oleh manusia, iaitu dipertuturkan sebagai alat untuk berkomunikasi sudah tentulah bilangan ayat yang digunakan tidak terhingga jumlahnya. Tetapi pada hakikatnya, walaupun bilangan ayat sesuatu bahasa itu memang tidak ada hadnya, demikian juga panjang pendeknya dan kemajmukannya, namun kesemua ayat yang terbentuk itu masih tetap mematuhi dan pasti berasal daripada satu ayat dasar, iaitu pola yang menjadi sumber kepada pembentukan atau terbitan semua ayat yang lain dalam sesuatu bahasa itu.
           
Namun begitu, dalam Bahasa Melayu Klasik, pola ayat dasar yang digunakannya jauh lebih mudah. Kebiasaannya, subjek yang digunakan adalah nama khas. Selain daripada itu juga, pola ayat dasar yang terdapat dalam Bahasa Melayu klasik sangat sukar untuk dikembangkan manakala pola-pola ayat dasar dalam bahasa Melayu Moden lebih kompleks dan lebih tersusun. Contoh pola ayat dasar yang terdapat dalam Hikayat Seri Rama adalah seperti berikut:

E)     FN + FN = Dirimu kijang emas
FN + FK = Maharaja Rawana menyuruh.
FN + FA = Seri Rama sudah jauh.
FN + FS = Perjangga Sura naiklah ke atas.



FRASA DAN KLAUSA

(i) Frasa

Frasa merupakan satu unit atau binaan yang terdiri daripada satu perkataan yang boleh diperluas menjadi dua atau lebih perkataan. Menurut Nik Safiah Karim et. al (2011: 435) menyatakan bahawa frasa merupakan unit yang boleh terdiri daripada satu susunan yang mengandungi sekurang-kurangnya dua perkataan atau satu perkataan yang berpotensi untuk diperluas menjadi dua perkataan atau lebih. Hal ini turut dinyatakan oleh Ahmad Khair Mohd Nor et. al (2012: 256), iaitu frasa suatu binaan yang mungkin terdiri daripada susunan kata atau hanya satu kata yang berpotensi untuk diperluas menjadi dua kata atau lebih.
           
Frasa terbahagi kepada beberapa jenis, iaitu frasa nama, frasa kerja, frasa adjektif, dan frasa sendi nama. Frasa nama, frasa kerja, dan frasa adjektif merupakan frasa endosentrik, iaitu frasa yang mengandungi satu unsur inti yang dapat menjadi wakil bagi frasa tersebut (Ahmad Khair Mohd Nor et. al, 2012:284). Frasa sendi nama pula merupakan frasa eksosentrik, iaitu frasa yang tidak mempunyai unsur yang dapat menjadi inti atau penerang.
           
Dalam karya agung, kita dapat melihat beberapa aspek yang berkaitan dengan frasa. Karya agung yang menjadi kajian bagi aspek frasa merupakan Hikayat Inderaputera. Dalam penulisan karya ini, kita dapati bahawa dari aspek penggunaan frasa nama terdapat pelanggaran struktur binaan frasa nama. Hal ini demikian kerana menurut (Ahmad Khair Mohd Nor et. al (2012) struktur frasa nama adalah seperti berikut:

Bilangan + Penjodoh Bilangan + Gelaran + Kata Nama (Inti) + Kata Nama (Inti) + Penerang + Penentu

Walau bagaimanapun, dalam hikayat ini kita dapat lihat bahawa struktur binaan frasa nama yang digunakan tidak mengikut struktur tersebut. Hal ini dapat dilihat dalam petikan tersebut.

“...Syahdan beberapa raja-raja takluk kepadanya memberi upeti pada genap tahun, dan empat puluh raja-raja yang memakai kulah yang keemasan dengan alat senjata hadir di bawah istana raja itu.”
                                                            (Hikayat Inderaputera, 2007 :4)

Dalam petikan ini, terdapat dua contoh frasa nama, iaitu beberapa raja-raja takluk dan empat puluh raja-raja. Sekiranya kedua-dua contoh frasa ini dianalisis, kita akan mendapati bahawa kedua-duanya tidak mengikut struktur binaan frasa nama. Bagi kedua-dua contoh ini kata bilangan beberapa dan empat puluh hadir di hadapan kata nama raja-raja. Jika kita lihat kembali struktur binaan frasa nama yang diutarakan oleh Ahmad Khair Mohd Nor et.al (2012), selepas kata bilangan perlu ada penjodoh bilangan. Namun, dalam contoh yang dipetik dalam teks hikayat ini, tidak terdapat penjodoh bilangan selepas kata bilangan.
           
Dari aspek frasa kerja pula, kita dapat melihat bahawa terdapat beberapa jenis frasa kerja yang digunakan dalam penghasilan karya ini. Antaranya, frasa kerja tak transitif berpelengkap. Pelengkap diperlukan dalam sesebuah ayat bagi melengkapkan makna sesebuah ayat. Pelengkap boleh terdiri daripada kata nama, kata adjektif, dan frasa sendi nama (Ahmad Khair Mohd Nor et. al, 2012:323).

“...Maka ada utusan itu membawa utas pandai dua orang, seorang pandai emas dan seorang pandai kayu...”
                                                           (Hikayat Inderaputera, 2007 :6)

Dalam petikan ayat ini, terdapat kata kerja membawa. Kata ini menerima pelengkap utas pandai dua orang bagi melengkapkan makna ayat tersebut. Sekiranya pelengkap tersebut digugurkan. Ayat tersebut tidak dapat difahami kerana kata kerja membawa merupakan kata kerja tak transitif yang memerlukan pelengkap.
           
Selain itu, terdapat juga penggunaan frasa kerja tak transitif tidak berpelengkap dalam hikayat ini. Hal ini dapat dilihat dalam petikan ayat tersebut.

“Maka kedua utas itu pun sujud menyembah kepada Maharaja Bikrama Bispa dengan sukacitanya.”
                                                                 (Hikayat inderaputera, 2007:7)

Berdasarkan petikan ayat tersebut, selepas frasa kerja sujud terdapat frasa kerja menyembah bertindak sebagai keterangan. Frasa kerja menyembah kepada Maharaja Bikrama Bispa dengan sukacitanya menerangkan maksud ayat tersebut. Hal ini demikian kerana frasa kerja sujud merupakan frasa kerja tak transitif tidak berpelengkap. Oleh itu, frasa kerja yang hadir selepas kata tersebut merupakan keterangan. Walau bagaimanapun, dalam Nik Safiah Karim et. al. (2011) dan Ahmad Khair Mohd Nor et. al. (2012) tidak menyatakan bahawa keterangan boleh terdiri daripada frasa kerja sebaliknya keterangan terdiri daripada frasa sendi nama, frasa nama, dan frasa adjektif sahaja. Namun, dalam petikan ayat tersebut, frasa menyembah kepada Maharaja Bikrama Bispa dengan sukacitanya merupakan frasa kerja.


(ii) Klausa

Klausa merupakan satu unit rangkaian perkataan yang mengandungi subjek dan prediket. Nik Safiah Karim et. al (2011) dan Ahmad Khair Mohd Nor et. al (2012) menyatakan bahawa klausa menjadi konstituen kepada ayat dan berpotensi untuk menjadi sebuah ayat. Klausa mempunyai dua jenis, iaitu klausa bebas dan klausa tidak bebas.
           
Klausa bebas merupakan klausa yang boleh berdiri sendiri dan bersifat sebagai ayat lengkap apabila diucapkan dengan intonasi yang sempurna (Nik Safiah Karim et. al, 2011:433). Menurut Nik Safiah Karim et. al (2011), menyatakan bahawa klausa bebas bersifat sebagai ayat yang sempurna dan boleh menjadi sebahagian ayat yang lebih luas. Ahmad Khair Mohd Nor et. al (2012) pula menyatakan bahawa klausa bebas sebagai klausa utama, ayat induk atau ayat utama. Hal ini menyebabkan klausa tersebut dapat berdiri sendiri.
           
Klausa tidak bebas atau dikenali juga sebagai klausa terikat merupakan klausa yang tidak dapat berdiri sendiri. Klausa tidak bebas atau terikat tidak dapat menjadi sebuah ayat dan memerlukan klausa lain untuk melengkapkannya. Menurut Ahmad Khair Mohd Nor et. al. (2012) menyatakan bahawa klausa tidak bebas memerlukan klausa bebas untuk membentuk sebuah ayat. Menurut Ahmad Khair Mohd Nor et. al (2012), klausa tidak bebas mempunyai beberapa fungsi. Antaranya adalah sebagai subjek, objek, pelengkap, dan keterangan.
           
Dalam Hikayat Inderaputera, terdapat beberapa klausa yang mendukung fungsi tersebut. Hal ini dapat dilihat dalam petikan ayat tersebut.

“Maka diperbuat oleh pandai kayu itu seekor ikan terlalu indah-indah rupanya seperti rupa ikan yang benar.”
                                                               (Hikayat Inderaputera, 2007:6)

Dalam petikan ayat diatas, klausa seperti rupa ikan yang benar merupakan klausa tidak bebas. Hal ini demikian kerana maksud klausa tersebut tidak difahami sekiranya klausa sebelumnya digugurkan. Walau bagaimanpun, dalam petikan ayat ini, klausa tersebut berfungsi sebagai keterangan. Hal ini demikian kerana dalam klausa tersebut terdapat kata hubung keterangan perbandingan, iaitu seperti.

            Selain itu, hal ini dapat dilihat dalam petikan ayat tersebut.
“...baik kamu carikan aku akan ubat beranak karena sangat hasyratku hendak beranak.”
                                                            (Hikayat Inderaputera, 2007: 12)

Dalam ayat ini, klausa tidak bebas berfungsi sebagai keterangan dalam ayat majmuk keterangan. Hal ini dapat dilihat pada klausa karena sangat hasyratku hendak beranak. Dalam ayat ini terdapat penggunaan kata hubung keterangan sebab, iaitu karena. Oleh itu, dapat disimpulkan bahawa klausa tidak bebas yang terkandung dalam ayat tersebut berfungsi sebagai keterangan.
           
Selain itu, dari aspek lain pula kita dapat melihat bahawa penggunaan klausa dalam hikayat ini kebanyakannya tidak mengikut hukum yang dinyatakan dalam kamus tatabahasa dewan. Hal ini dapat dilihat pada petikan berikut.

“...maka disuruhkan baginda kepada mualim disuruh ajar mengaji.”
                                                            (Hikayat Inderaputera, 2007: 5)

“ Maka diperbuat oleh pandai kayu itu seekor ikan terlalu indah-indah rupanya seperti rupa ikan yang benar.”
                                                            (Hikayat Inderaputera, 2007: 6)

Berdasarkan kepada kedua-dua petikan di atas, kita dapat lihat bahawa klausa tidak bebas berada di hadapan. Bagi petikan ayat yang pertama, sukar bagi kita untuk mengenal pasti apa yang dimaksudkan oleh penulis. Kita tidak pasti siapa yang disuruh oleh baginda supaya belajar mengaji. Namun, apabila kita meletakkan kata Inderaputera di hadapan klausa tersebut, barulah kita memahami makna ayat tersebut.

Bagi petikan yang kedua pula, ayat tersebut merupakan ayat songsang. Oleh itu, klausa tak bebas dalam ayat ini berada di hadapan. Klausa tidak bebas dalam ayat tersebut berfungsi sebagai predikat bagi ayat tersebut.



 Pengaruh Bahasa Asing dalam Bahasa Melayu Klasik

Bahasa melayu klasik mula digunakan antara zaman abad ke-14 hingga ke abad ke-19 masihi. Zaman permulaannya dikesan dengan penemuan prasasti Terengganu yang bertarikh 702 H, bersamaan dengan tahun 1303 Masihi. Banyak karya yang berbahasa Melayu  bersifat falsafah dan agama setelah wujudnya pengaruh Islam. Bermula dari situlah perkembangan ilmu pengetahuan terutamanya tentang agama dan pentadbiran begitu pesat berkembang dalam Bahasa Melayu. Penggunaan kosa kata dalam bahasa melayu klasik bukan sahaja menerima pengaruh daripada Bahasa Arab sahaja malahan terdapat pengaruh daripada Bahasa Sanskrit, Parsi Dan Jawa. Melalui pembacaan, Hikayat Hang Tuah  banyak dipengaruhi oleh tiga jenis pengaruh bahasa asing yang utama, iaitu pengaruh Hindu, Islam dan Panji Jawa.

Bismi’llahi’rrahmani’rrahim: wabihi nasta ‘inu bi’llahi’l-a’la. Ini Hikayat Hang Tuah yang amat setiawan pada tuannya dan terlalu sangat berbuat kebaktian kepada tuannya. Sekali persetua ada seorang raja keinderaan. Raja itu terlalu besar kerajaannya; pada segala raja-raja indera seorang pun tiada menyamai dia sekalian menurut  titahnya. Shahadan dan apabila baginda itu keluar diadap oleh segala raja dan menteri-menteri dan santeri, maka berapa pedang yang sudah terhunus kepada kiri kanan baginda itu dan berapa pula bentara memikul pedang berikatkan permata bertahtakan ratna mutu ma’nikam…
                                                                         (Hikayat Hang Tuah:34)

Daripada petikan pendek di atas ditemui perkataan yang berasal daripada bahasa Sanskrit, iaitu setiawan, indera, raja, menteri, bentara, ratna; daripada bahasa Tamil, iaitu santeri; daripada bahasa Jawa, iaitu tatah; dan daripada bahasa Arab, iaitu shahadan. Oleh itu dapatlah disimpulkan bahawa bahasa-bahasa tersebut telah sebati dengan pencerita atau penulis Hikayat Hang Tuah ini.

Kosa kata klasik
asal
terjemahan ke dalam bahasa melayu moden
Avia
Adika
amum
anak bingkis
arkian
andalan
bajuzirah
berpelik
bersuaka
bertandak
Arab 
Kawi 

Siam

Sanskrit
putih
tuanku
pangkat bagi golongan bangsawan
barang pemberian
sesudah itu
cagaran 
baju besi  
bersubang kecil
berlindung

Jadual 1: Penggunaan Kosa Kata Asing dalam Hikayat Hang Tuah


a) Pengaruh Bahasa Arab

Bahasa Melayu klasik dilihat banyak menerima fonem-fonem dari bahasa Arab  seperti penggunaan fonem ‘kh’, ’z’ dan ’sy’. Fonem-fonem ini dapat dilihat digunakan secara meluas terutama dalam penghasilan karya sastera yang bercorak keagamaan, cerita-cerita rakyat dan lain-lain. Hikayat Hang Tuah merupakan antara hikayat yang menggunakan fonem Arab adalah seperti akhirat, syarat, dan zaman. Pinjaman dari perkataan Arab umpamanya adalah berpunca dari kurangnya perkataan melayu dalam menterjemahkan sesuatu perkara. Namun begitu, penggunaan kata-kata dan gaya bahasa Arab didapati kurang sekali  kecuali pada bahagian-bahagian tertentu. Dalam hikayat Hang Tuah dapat dilihat pengaruh Islam dengan begitu jelas sekali. Terdapat perkataan-perkataan Arab yang selalu digunakan sebagai mukadimah dalam karya-karya bahasa Melayu Klasik. Antaranya ‘bismillahirrahmanirrahim’ dan “wabininastainubihi” yang merupakan pembuka kata yang mengungkapkan kebesaran dan keagungan Allah yang sememangnya dituntut dalam agama Islam, (Norirdina Hashim:2012).
           
Kedatangan  Islam telah membawa perubahan yang amat ketara terhadap masyarakat Melayu. Perubahan bukan sahaja dari aspek tauhid dan akidah malahan sistem tulisan masyarakat Melayu. Pendakwah-pendakwah Islam berketurunan Arab telah menerapkan sistem tulisan Arab dalam tulisan jawi. Hal ini bertujuan memudahkan bacaan. Tanda baris atas dan bawah tulisan Arab tersebut dimansuhkan.


b) Bahasa Sanskrit

Gelaran “laksamana” yang dianugerahkan kepada Hang Tuah dipercayai berasal dari perkataan Sanskrit yang bermaksud tanda atau markah keutamaan. Di dalam Hikayat Hang Tuah juga ada menceritakan watak yang diberi nama Sang Perta Dewa. Beliau telah memberikan nama “Bukit Siguntang Mahabiru” kepada sebuah bukit yang subur dengan tumbuh-tumbuhan. Perkataan “mahabiru” dalam konteks ini adalah sama dengan perkataan “mahaviru” yang bermaksud bukit suci mengikut kepercayaan tradisi Hindu. Bukit Mahaviru ini merupakan kediaman dewa-dewa Visnu dan Shira.


c) Bahasa Jawa

Perkataan seperti Kyai, aji, ubun-ubun, manira, fakanira dan kula jelas menunjukkan pengaruh Jawa yang begitu meluas di dalam Hikayat Hang Tuah ini. Pengaruh panji Jawa begitu ketara sekali dapat dilihat pada nama kerabat diraja dan golongan bangsawan Melaka dan Terengganu yang menggunakan gelaran jawa, contohnya berdasarkan nama-nama yang diberikan kepada kedua-kedua puteri baginda raja Melaka, iaitu Raden Bahar dan Raden Baju. ‘Raden’ merupakan gelaran diraja yang sering digunakan kepada putera raja Jawa yang sama maknanya seperti gelaran tengku, engku dan raja yang digunakan dalam masyarakat yang menggunakan Bahasa Melayu moden. Selain gelaran diraja, panggilan Kyai yang diberikan kepada alim ulama juga merupakan bukti pengaruh bahasa Jawa terdapat dalam Hikayat Hang Tuah.



No comments:

Post a Comment